Entrevista a SugarScape – 02/02 (Parte 2)
Postado por Josy
Categorias: Entrevista, Fotos, VĂ­deos

“O que vocĂŞ prefere…?” [Would you rather...?]… É um jogo clássico na Europa e tambĂ©m nos Estados Unidos. TĂŁo clássico quanto o nosso “Verdade ou Desafio”. O jogo consiste em criar um dilema embaraçoso ou extremamente impossĂ­vel de tomar um partido, seja para o bem ou para o mal. E vocĂŞ Ă© obrigado a escolher uma opção.

Em sua Ăşltima entrevista para o site SugarScape do Reino Unido, Adam falou de seu álbum e revelou algumas novidades sobre o álbum, como vocĂŞ pode ver aqui. Mas a entrevista teve uma segunda parte: o clássico “Would you rather…?”

NĂłs conversamos sobre coisas importantes.

O novo single de Adam Lambert parece falar sobre alguém que conhece ele mais do que ele conhece a si mesmo – ele até nos deu uma grande pista, chamando a música de Better Than I Know Myself [Melhor do que conheço a mim mesmo].

EntĂŁo nĂłs pensamos em fazer Adam se conhecer melhor do que ele acha que se conhecia, portanto, nos fazendo conhecer ele melhor do que nĂłs o conhecĂ­amos.

Confuso? Ainda nĂŁo entendeu que coisa toda Ă© essa de “VocĂŞ prefere…”? Dá uma olhada entĂŁo nas perguntas do SugarScape para Adam Lambert. Aposto que nem eu, nem vocĂŞ e nem o prĂłprio Adam sabiam dessas coisas.

Confira o vĂ­deo desta segunda parte da entrevista abaixo:

E agora confira as resposta que Adam deu ao jogo de perguntas:

Adam: SaĂşde!
Laura: Vamos a um rápido Quiz.

Laura: O que vocĂŞ prefere: Tomar um copo de vĂ´mito ou um copo de cuspe?
Adam: Cuspe.

Laura: O que você prefere: Lamber o vaso sanitário de um restaurante ou 10 ossos grandes? [ver nota 1]
Adam: 10 ossos grandes.

Laura: O que vocĂŞ prefere: Parecer um burro ou soar como um burro? Com todos aqueles barulhos que eles fazem…
Adam: Parecer…

Laura: O que vocĂŞ prefere: Inalar pimenta em pĂł ou engolir uma abelha viva? [ver nota 2]
Adam: Pimenta em pĂł? Todos sĂŁo horrĂ­veis, nenhum parece ser uma boa escolha (risos).

Laura: O que vocĂŞ prefere: Entrar em uma banheira cheia de baratas ou cheia de tabaco cuspido?
Adam: Tabaco do que?
Laura: Tabaco cuspido. Sabe quando as pessoas mascam tabaco e depois cospem?
Adam: Qual a outra opção?
Laura: Baratas.
Adam: Eu escolheria baratas, mas uh… Todas sĂŁo horrĂ­veis.

Laura: O que vocĂŞ prefere: NĂŁo ter nenhum pĂŞlo no corpo ou ter uma monocelha [ver nota 3] que nĂŁo conseguisse separar?
Adam: Eu prefiro nĂŁo ter nenhum pĂŞlo no corpo.
Laura: O que você prefere: Dar um beijo de língua [ver nota 4] em um cachorro ou deixar alguém vomitar na sua boca?
Adam: Espera, nenhum pĂŞlo no corpo significa que eu ficaria careca.
Laura: VocĂŞ poderia usar uma peruca.
Adam: É, eu poderia lidar com isso.
Laura: E vocĂŞ poderia desenhar a sobrancelhas…
Adam: Sim, sim. Você está certa.

Laura: E finalmente… Dar um beijo de lĂ­ngua em um cachorro ou deixar alguĂ©m vomitar na sua boca?
Adam: Beijar um cachorro! VĂ´mito Ă© tĂŁo nojento.
Laura: É tão nojento.

Adam: Isso é muito estranho. Pronto, agora vocês me conhecem melhor do que eu conheço a mim mesmo.
Laura: Esse Ă© o ponto. VocĂŞ sabia essas coisas sobre vocĂŞ?
Adam: Não. Eu não sei o que faria nessas situações.

Nojento nĂŁo Ă©?! Mas a brincadeira pode ter outras conotações. No fim das contas, se vocĂŞ souber que perguntas usar, vocĂŞ pode conhecer uma pessoa melhor do que ela mesma… ou pelo menos quase. Quer tentar? Dá uma olhada nesse site britânico com milhares de questões desse tipo: Would you rather…

NOTAS:

[1] No vídeo, especialmente nesse pedaço, o áudio está em péssima qualidade. Não temos certeza absoluta sobre essa pergunta e nem na resposta de Adam, mas nos pareceu a melhor escolha para a tradução.

[2] Na entrevista ela pergunta se o Adam preferiria “Snork” pó de pimenta ou uma abelha viva. Não existe tradução para esta palavra. Porém, ela possui uma relação com o tubo de respiração usado em mergulho. Seria algo como usar esse tubo e deixar uma pessoa colocar pó de pimenta ou uma abelha viva.

[3] Monocelha: Essa palavra não existe de fato. Uma monocelha é um apelido pejorativo para as sobrancelhas que não possuem separação. No caso então ela pergunta se Adam preferiria ter uma sobrancelha junta que não fosse possível “separar” com depilação ou qualquer outro método.

[4] Dar um beijo de língua: na verdade, o que é falado no vídeo é “French Kiss” (beijo Francês). O beijo de língua tem esse nome por causa da reputação que os Franceses ganharam no século 20 de serem mais permissivos e passionais quanto ao sexo. O “beijo de língua” em público é considerado uma falta de respeito em alguns países, por exemplo. Wikipédia

Fontes: Adam Lambert Fan Club, Sugarscape e Adam Lambert TV

Tradução: Carla Cristina Ramos, Rita Cardoso e Rodrigo Ferrera
Agradecimento Especial: Rodrigo Ferrera

Share


You can leave a response, or trackback from your own site.



by Andy in February 09 - 18:35

Rimt, o Adam é um fofo né!? morre de medo de ficar careca! UHSSHAUH


by Adam Lambert Brasil | A sua maior e melhor fonte brasileira sobre o cantor! » Blog Archive » On the Meaning Of Adam Lambert Fala Sobre o VĂ­deo de “Better Than I Know Myself” in February 15 - 08:59

[...] Confira aqui e aqui a entrevista concedida a SugarScape em 02 de fevereiro quando Adam estava no Reino Unido promovendo [...]


Leave a comment