| Entrevista a SugarScape – 02/02 (Parte 2) | ||
|
||
|
“O que vocĂŞ prefere…?” [Would you rather...?]… É um jogo clássico na Europa e tambĂ©m nos Estados Unidos. TĂŁo clássico quanto o nosso “Verdade ou Desafio”. O jogo consiste em criar um dilema embaraçoso ou extremamente impossĂvel de tomar um partido, seja para o bem ou para o mal. E vocĂŞ Ă© obrigado a escolher uma opção. Em sua Ăşltima entrevista para o site SugarScape do Reino Unido, Adam falou de seu álbum e revelou algumas novidades sobre o álbum, como vocĂŞ pode ver aqui. Mas a entrevista teve uma segunda parte: o clássico “Would you rather…?”
![]() Confira o vĂdeo desta segunda parte da entrevista abaixo: E agora confira as resposta que Adam deu ao jogo de perguntas:
Nojento nĂŁo Ă©?! Mas a brincadeira pode ter outras conotações. No fim das contas, se vocĂŞ souber que perguntas usar, vocĂŞ pode conhecer uma pessoa melhor do que ela mesma… ou pelo menos quase. Quer tentar? Dá uma olhada nesse site britânico com milhares de questões desse tipo: Would you rather… NOTAS: [1] No vĂdeo, especialmente nesse pedaço, o áudio está em pĂ©ssima qualidade. NĂŁo temos certeza absoluta sobre essa pergunta e nem na resposta de Adam, mas nos pareceu a melhor escolha para a tradução. [2] Na entrevista ela pergunta se o Adam preferiria “Snork” pĂł de pimenta ou uma abelha viva. NĂŁo existe tradução para esta palavra. PorĂ©m, ela possui uma relação com o tubo de respiração usado em mergulho. Seria algo como usar esse tubo e deixar uma pessoa colocar pĂł de pimenta ou uma abelha viva. [3] Monocelha: Essa palavra nĂŁo existe de fato. Uma monocelha Ă© um apelido pejorativo para as sobrancelhas que nĂŁo possuem separação. No caso entĂŁo ela pergunta se Adam preferiria ter uma sobrancelha junta que nĂŁo fosse possĂvel “separar” com depilação ou qualquer outro mĂ©todo. [4] Dar um beijo de lĂngua: na verdade, o que Ă© falado no vĂdeo Ă© “French Kiss” (beijo FrancĂŞs). O beijo de lĂngua tem esse nome por causa da reputação que os Franceses ganharam no sĂ©culo 20 de serem mais permissivos e passionais quanto ao sexo. O “beijo de lĂngua” em pĂşblico Ă© considerado uma falta de respeito em alguns paĂses, por exemplo. WikipĂ©dia Fontes: Adam Lambert Fan Club, Sugarscape e Adam Lambert TV Tradução: Carla Cristina Ramos, Rita Cardoso e Rodrigo Ferrera |
You can leave a response, or trackback from your own site.
| by Andy in February 09 - 18:35 |
Rimt, o Adam é um fofo né!? morre de medo de ficar careca! UHSSHAUH |
| by Adam Lambert Brasil | A sua maior e melhor fonte brasileira sobre o cantor! » Blog Archive » On the Meaning Of Adam Lambert Fala Sobre o VĂdeo de “Better Than I Know Myself” in February 15 - 08:59 |
[...] Confira aqui e aqui a entrevista concedida a SugarScape em 02 de fevereiro quando Adam estava no Reino Unido promovendo [...] |
| Leave a comment |








































